要想選擇一家專業(yè)的翻譯公司,首先我們要了解翻譯公司的翻譯流程是否是正確的,那么專業(yè)的翻譯公司它的翻譯流程是如何進(jìn)行的呢?
當(dāng)我們?cè)诮忧⒎g業(yè)務(wù)的時(shí)候必須要明確客戶的翻譯業(yè)務(wù)具體是什么行業(yè)的,這是十分重要的事情。翻譯的過程會(huì)涉及到具體的行業(yè),不同的翻譯業(yè)務(wù)針對(duì)的行業(yè)也不一樣,它們的專業(yè)知識(shí)相差很大。翻譯之前翻譯達(dá)人就會(huì)對(duì)業(yè)務(wù)進(jìn)行合理的規(guī)劃,確定它的翻譯方向,否則不但影響翻譯速度還不敢保證它的質(zhì)量。
在明確了翻譯業(yè)務(wù),規(guī)劃好其翻譯方向之后,翻譯公司要簡(jiǎn)單地分析工作的難易程度,再針對(duì)不同的工作選擇合適的翻譯人員。這樣一個(gè)分析步驟可以更合理的分配翻譯資源,提高工作效率從而達(dá)到良好的翻譯效果。當(dāng)然,這樣的分析過程必須要考慮到譯文的語(yǔ)種類別、具體專業(yè)等方面。
以上兩個(gè)步驟完成之后就需要安排相應(yīng)的翻譯人員了。翻譯的質(zhì)量好壞很大程度上取決于翻譯人員的水平高低。一個(gè)翻譯人員僅僅具有翻譯的專業(yè)知識(shí)是不夠的,他必須有一定的綜合素質(zhì),全方位發(fā)展,才能很好的完成翻譯工作。
翻譯人員完成了翻譯工作之后,需將稿件提供給校對(duì)人員進(jìn)行校對(duì)。校對(duì)的工作是質(zhì)量把關(guān)的重要步驟,需要非常仔細(xì),不能放過任何一個(gè)小錯(cuò)誤。通常翻譯公司都會(huì)經(jīng)過兩次次校對(duì),一校和二校。(加上翻譯潤(rùn)色,在翻譯品質(zhì)上就給客戶定心丸)校對(duì)完成后再交給排版人員進(jìn)行排版,格式整齊頁(yè)面整潔的文章交到客戶手里才能夠讓客戶滿意,展現(xiàn)出翻譯公司應(yīng)有的實(shí)力。
終審這一步一般都由翻譯公司的項(xiàng)目經(jīng)理執(zhí)行,主要是檢查一下譯文的術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一性和一些容易發(fā)生的錯(cuò)誤。最后,項(xiàng)目經(jīng)理就會(huì)把稿件發(fā)給客戶了。
不是說給了客戶翻譯產(chǎn)品,就結(jié)束了,在此過程中我們還要對(duì)翻譯產(chǎn)品進(jìn)行維護(hù)保養(yǎng),客戶可以提出要求,我們還需要進(jìn)行相應(yīng)的修改,我們對(duì)每一個(gè)產(chǎn)品,從品質(zhì)上,從時(shí)間上給客戶一個(gè)良好的保障,以便讓客戶放心。
以上介紹的就是翻譯公司的翻譯流程了,只有每個(gè)細(xì)節(jié)都掌握好,才能將翻譯工作做到最好。
專屬的服務(wù)團(tuán)隊(duì)及差異化的SLA服務(wù)規(guī)范