首頁 >
圖書是通過一定的方法與手段將知識內(nèi)容以一定的形式和符號(文字、圖畫、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達(dá)思想、積累經(jīng)驗、保
圖書是通過一定的方法與手段將知識內(nèi)容以一定的形式和符號(文字、圖畫、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達(dá)思想、積累經(jīng)驗、保存知識與傳播知識的工具。在世界文化、科技等交流日益頻繁的今天,各類圖書已被翻譯成多語種從而起到把知識與信息傳播到世界各地的重要工具作用。因此,圖書翻譯涉及到的領(lǐng)域越來越廣泛、圖書翻譯成的語種不斷的增加,對圖書翻譯工作要求也逐漸提高,能夠準(zhǔn)確、快速的圖書翻譯在圖書傳播中起到重要作用。
通過與中國人民大學(xué)出版社、中央編譯出版社、社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社、重慶出版社、香港出版社、德國出版社、土耳其出版社等十多家國內(nèi)外出版機(jī)構(gòu)的密切合作,我們已在出版翻譯領(lǐng)域提煉出一整套專業(yè)化的業(yè)務(wù)流程,從篩選譯員、提交測試稿、樣章試譯、逐章定稿到最終的專業(yè)詞庫建設(shè)、詞匯統(tǒng)一和后期排版,我們將按照國際化操作流程和標(biāo)準(zhǔn),為出版機(jī)構(gòu)提供一整套書稿翻譯解決方案,同時依托trados和indesign等尖端翻譯記憶和排版技術(shù),為出版社徹底解決書稿翻譯周期長、質(zhì)量不穩(wěn)定、詞匯不統(tǒng)一、句庫無積累和排版不規(guī)范等難題。
專業(yè)文件是有專用術(shù)語和行業(yè)知識,要求譯員了解相關(guān)知識背景、語言習(xí)慣、術(shù)語,具備深厚行業(yè)背景知識。同時,行業(yè)發(fā)展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專利翻譯譯員具備前瞻性的理念。中譯國際擁有眾多的國家級譯審、海歸留學(xué)人才、各行業(yè)專家和多年翻譯經(jīng)驗的外語專業(yè)人員上萬名,在全球范圍內(nèi)擁有8716名簽約譯員,其中資深譯員500余名、高級譯員2800余人、外籍專家150余名、聯(lián)合國口譯顧問8人,年均筆譯超過5000萬字,口譯900人次。擁有一支高素質(zhì)譯員、譯審、項目管理人員組成的服務(wù)團(tuán)隊,從事翻譯工作多年,具有資深經(jīng)驗,持有專八證書及國家一級二級三級翻譯證書,勝任不同領(lǐng)域的翻譯工作,準(zhǔn)確把握和理解行業(yè)中的各種術(shù)語,確?蛻舾寮臏(zhǔn)確性和專業(yè)性。建立海內(nèi)外最豐富的翻譯人才智庫、集聚翻譯人才資源,完善專業(yè)、細(xì)致、統(tǒng)一的人才分類及等級評價體系,優(yōu)化整合分散的翻譯人才隊伍,系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗豐富鑄就了一流的翻譯品質(zhì)、先進(jìn)的辦公設(shè)備與快捷的質(zhì)量管控系統(tǒng)確保客戶獲得最佳翻譯質(zhì)量與服務(wù)。針對行業(yè)特點,中譯國際為客戶制定有針對性的、高性價比的翻譯服務(wù)解決方案。積極使用云庫術(shù)語系統(tǒng)和翻譯質(zhì)量管理系統(tǒng)提高效率和準(zhǔn)確性,按時完成客戶交付的翻譯任務(wù)
1、規(guī)范化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團(tuán)隊,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定譯文格式要求,保證各類文件翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
2、公司全面控制質(zhì)量和速度,監(jiān)控翻譯進(jìn)展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對,層層把關(guān),確保專業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無誤。
3、 與客戶進(jìn)行有效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負(fù)責(zé)到底。
4、匯集行業(yè)翻譯的精英和高手,對內(nèi)部及外聘專利翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的培訓(xùn)。強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,制定翻譯操作規(guī)范。
1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(Profreading)-5反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文件的語種、內(nèi)容、字?jǐn)?shù)、時間和特殊需求等細(xì)節(jié)信息,獲取文件
二.報價分析
整體評估、內(nèi)容審閱、統(tǒng)計字?jǐn)?shù)、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
三、簽訂合同
收取總費用的70%作為預(yù)付款,在簽署合同之后正式啟動翻譯流程
四、翻譯、校對、審核
組建翻譯團(tuán)隊,采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質(zhì)量,確保專業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無誤確保譯文語言流暢、優(yōu)美
五、譯文交付、結(jié)清余款、質(zhì)量跟蹤
支付余款、按時交付譯文,配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長期售后服務(wù),免費修改
六、稿件保密
原文件、譯文、存儲數(shù)據(jù)保留7天后遵守保密協(xié)議進(jìn)行銷毀
專屬的服務(wù)團(tuán)隊及差異化的SLA服務(wù)規(guī)范